Aunque en castellano decimos genéricamente "subtÃtulos", lo cierto es que al menos hay dos grandes categorÃas:
- La primera es la que solemos ver en televisión o en el cine (y en la mayorÃa de los DVD), cuando vamos a ver una pelÃcula en versión original subtitulada (SubtÃtulos abiertos). En estos casos, simplemente se escriben los diálogos (muchas veces resumidos, para mantener el tiempo con la imagen), pero se asume que escuchamos normalmente todo lo que ocurre: ruidos, música, sonidos de fondo... Estos subtÃtulos están fundidos con la imagen y no pueden eliminarse.
- La segunda es el tipo de subtitulación dirigida a personas con discapacidades auditivas, totales o parciales, que no sólo necesitan leer los diálogos, sino también descripción de lo que ocurre (subtÃtulos cerrados) por ejemplo: "suena el timbre", "tose", "se oye música de la feria", "suenan pasos", etc., para tener idea del contexto en que se desarrolla la acción. Estos subtÃtulos se decodifican en el aparato receptor, a voluntad del espectador; por lo tanto, pueden verse o no. En inglés, este tipo de subtitulación se llama "Closed Captioned", se representa por sus iniciales [CC]
y es el tipo que vamos a encontrar en iTunes.

Click para ampliar
No obstante, conviene recordar que iTunes ya incluye soporte para todo subtÃtulos en todos los idiomas de la tienda y para poder escuchar las pelÃculas en diferentes idiomas, preparando el camino para acercar la experiencia lo máximo posible a las caracterÃsticas que solemos encontrar en un DVD.

Click para ampliar
Enlaces de interés:
SubtÃtulos abiertos, artÃculo en Proz
Viabilidad de un centro español de subtitulado (PDF)
Subtitulado para sordos, estado de la cuestión en España, 2005 (PDF)
subtitulos apple tv
Enviado por iPodizad@ el Lun, 20/10/2008 - 01:42.como puedo activar los subtitulos en espanol en las peliculas que alquilo con mi apple tv
Enviar un comentario nuevo